Logo

Вход

Войти с помощью соц. сетей
X
 
  • Фильтр
  • Время
  • Показать
Очистить всё
новые сообщения
  • #1 Свернуть

    Народные чтения Интервью В.Д. Ганна / W.D. Gann Ticker & Investment Digest, 1909

    Приступаем ("по совету друзей" (с)) к публичным чтениям Интервью В.Д. Ганна / W.D. Gann Ticker & Investment Digest, 1909.

    Читать будем в предложенном выше переводе и по необходимости делать собственный. Собственный (конкретный фрагмент будет переводиться с трех позиций тремя разными людьми - условно старо-английский (т.к. 1909 на дворе), финансовый и метафизический) перевод будет делаться тогда, когда по тексту мы будем наталкиваться на места, которые ганноведами и адептами считаются скрытыми, туманными и какими-то еще (у них эпитетов много). Во всех остальных случаях, постараемся использовать какой-либо доступный вариант перевода. В данном случае, был предложен этот и я не вижу почему бы нам не взять его за основу.

    Читаем и обсуждаем совместно. Любая графика по любому поводу и все ваши мысли приветствуются. Никаких ограничений на участие и выражение собственного мнения не накладывается, но просьба придерживаться правил форума.

    Мы все выступаем в равных условиях, никаких дополнительных прав в связи с открытием данной темы у меня нет. Все модерирует только администрация форума.
  • <a href="https://www.instaforex.org/ru/?x=ruforum">InstaForex</a>
  • #2 Свернуть

    На всякий случай выложу английский вариант интервью.
     
    "Желание знания происходит от забытого знания в прошлом. Так же, как воображение есть следствие прежних опытов."

    Комментарий

    • #3 Свернуть

      Прошу всех прежде всего абстрагироваться от Ганна, как личности, и делать только акцент на изучении его трудов и перевода. Во избежание следующих фраз: "Да, - это не может быть, но раз сказал это Ганн, - это может быть!"

      В целом с уже готовым переводом согласен. По мне и резюмируя современным языком пиарная статья. В данном случае пропиарили Ганна. Написана в соответствующем стиле. Что ли-бо полезного, как-то метода анализа, системы трейда или полунамёков на это не обнаружил.
      Упомянуто название некого закона привожу в оригинале, так как данного закона в энциклопедических данных на русском языке нет (дословный перевод верен) : "the Law of Vibration" в тексте нет формулировки данного закона есть предположение, что он фундаментален и влияет практически на всё.

      И ещё есть ньюанс перевода. В переводе текста которые выше приведён, есть такая фраза:

      "Описание опыта и методов мистера Ганна дается далее"
      В оригинале:
      Mr. Gann's description of his experience and methods is given herewith.

      Слово "herewith". Англо-русский словарь Мюллера

      herewith [ˈhɪəˈwɪ&#240;] — наречие
      настоящим (сообщается и т.п.); при сём (прилагается)

      В тексте я не обнаружил ни намёка на какие-то методы. Возможно они "прилагались" к интервью отдельно.
       
      Последний раз редактировалось obolon; 10.12.2015, 19:43.

      Комментарий

      • #4 Свернуть

        Сообщение от obolon Посмотреть сообщение
        herewith [ˈhɪəˈwɪ&#240;] — наречие
        настоящим (сообщается и т.п.); при сём (прилагается)
        Да, так! Программа-переводчик "Сократ" переводит как "при этом"
        "Далее, - при сём, - при этом" , предполагает наличие описания метода как приложения к интервью.
           
        "Желание знания происходит от забытого знания в прошлом. Так же, как воображение есть следствие прежних опытов."

        Комментарий

        • #5 Свернуть

          obolon-очень точное заявление(не сотвори себе кумира.)если есть возможность выложите перевод данного текста.с ув
           

          Комментарий

          • #6 Свернуть

            Доброго времени, Всем!

            obolon!

            Дело в том, что само высказывание Ганна:

            "Science teaches 'that an original impulse of any kind finally resolves itself into periodic or
            rhythmical motion
            ,' also 'just as the pendulum returns again in its swing, just as the moon
            returns in its orbit, just as the advancing year ever brings the rose of spring, so do the
            properties of the elements periodically recur as the weight of the atoms rises."

            и есть описание первого из методов анализа в его системе.

            Нужно только понимать, знать, что из себя представляет этот самый "original impulse of any kind" и какое оно может быть "periodic or rhythmical motion", а для этого нужно понять базовую информацию, сделать необходимые простые расчёты и соответствующие построения.


            С Уважением и Неподдельным интересом,
            Виктор (Ferro)
             
            Последний раз редактировалось Ferro; 10.12.2015, 21:04.
            "Всё в этом мире, лишь круги на воде, от упавшей капли" Ferro

            Комментарий

            • #7 Свернуть

              Сообщение от aid Посмотреть сообщение
              obolon-очень точное заявление(не сотвори себе кумира.)если есть возможность выложите перевод данного текста.с ув
              В заглавном топике Multipoints опубликовал ссылку на перевод:
              http://forex-markets.ru/gann/gann-ticker.doc
                 

              Комментарий

              • #8 Свернуть

                Сообщение от Ferro Посмотреть сообщение
                Доброго времени, Всем!

                obolon!

                Дело в том, что само высказывание Ганна:

                "Science teaches 'that an original impulse of any kind finally resolves itself into periodic or
                rhythmical motion
                ,' also 'just as the pendulum returns again in its swing, just as the moon
                returns in its orbit, just as the advancing year ever brings the rose of spring, so do the
                properties of the elements periodically recur as the weight of the atoms rises."

                и есть описание первого из методов анализа в его системе.

                Нужно только понимать, знать, что из себя представляет этот самый "original impulse" и какое оно может быть "periodic or rhythmical motion", а для этого нужно понять базовую информацию, сделать необходимые простые расчёты и соответствующие B]построения[/B].


                С Уважением и Неподдельным интересом,
                Виктор (Ferro)
                Виктор обратил внимание на очень хороший приём который используется в демагогии (многими приёмами он сам пользуется, достаточно посмотреть его сообщения)

                "3.б Заполнение недостающего по смыслу

                Крайне подлый приём, так как далеко не сразу распознаётся даже опытными диспутантами.

                Суть состоит в навешивании чисто эмоциональных ярлыков, которые заставляют слушателя или читателя неосознанно заполнять пропущенные смыслы по контексту и делать вывод, противоположный реальности. При этом, сами слова, по факту могут полностью отвечать реальности"

                Мы не знаем о какой науке идёт речь и вынуждены, каждый в силу своей образованности додумывать. А спросить дабы не упасть в грязь лицом (мало ли ведь раз стоит слово "наука") стесняемся.

                И по научному, при таком повествовании, даются исчерпывающие ссылки на упоминание тех или иных определений или вводятся и поясняются свои.

                И то что Вы придумали про что-то там, поясняйте, а не флудите!
                Я буду вынужден обращаться к администрации в подобных случаях.
                   

                Комментарий

                • #9 Свернуть

                  Сообщение от obolon Посмотреть сообщение
                  В целом с уже готовым переводом согласен.
                  В целом, я тоже. Но кто-то, как известно, кроется в деталях. Оригинал:

                  "Sometime ago the attention of this magazine was attracted by certain long pull stock market predictions which were being made by William D. Gann. In a large number of cases Mr. Gann gave us in advance the exact points at which certain stocks and commodities would sell, together with prices close to the then prevailing figures which would not be touched.

                  For instance, when New York Central was 131 he predicted it would sell at 145 before 129.

                  So repeatedly did his figures prove to be accurate, and so different did his work appear from that of any expert whose methods we have examined, that we set about to investigate Mr. Gann and his way of figuring out these predictions, as well as the particular use which he was making of them in the market.

                  The results of this investigation are remarkable in many ways."

                  Перевод:

                  "Некоторое время назад внимание журнала привлекли долгосрочные прогнозы фондового рынка, сделанные Вильямом Д. Ганном. В большинстве случаев мистер Ганн сообщал нам заранее точные уровни, на которых определенные акции и товары будут торговаться, вместе с ценами, близкими к тем значениям, которые не будут преодолены.
                  Например, когда цена на Нью-Йорк Централ (New York Central) была 131, он предсказал, что акция будет торговаться по 145, прежде чем опуститься до 129.

                  Неоднократно его расчеты оказывались настолько точными, а стиль работы так разительно отличался от других экспертов, методы которых мы изучили, что мы приступаем к исследованию фигуры мистера Ганна и его способа составления прогнозов, а также их практического применения на рынке.

                  Результаты этого исследования примечательны во многих смыслах."


                  Как видим, несмотря на то, что "prediction" - буквально предсказание, в переводе встречается двойное толкование - предсказание и прогноз. Является ли принципиальным, что именно и как именовать? Безусловно, является. Т.к. в случае предсказания мы уходим в область мистики, а прогноза - имеем дело с миром материальным, действующим по известным законам. И предсказа́ние — это сообщение о некотором событии, которое непременно произойдёт в будущем, тогда как прогно́з — это научно обоснованное суждение о возможных состояниях объекта в будущем и (или) об альтернативных путях и сроках их осуществления. (выделено мной).



                  В английском того времени, плюс в популярном издании, ожидать буквально сущностного разделения не приходится. Тем не менее, нет никаких оснований считать, что в интервью речь идет о предсказании. Можем ли мы сейчас установить это однозначно? Можем.Читаем еще раз:


                  "Некоторое время назад внимание журнала привлекли долгосрочные прогнозы фондового рынка, сделанные Вильямом Д. Ганном. В большинстве случаев мистер Ганн сообщал нам заранее точные уровни, на которых определенные акции и товары будут торговаться, вместе с ценами, близкими к тем значениям, которые не будут преодолены.

                  Например, когда цена на Нью-Йорк Централ (New York Central) была 131, он предсказал, что акция будет торговаться по 145, прежде чем опуститься до 129.

                  Неоднократно его расчеты оказывались настолько точными, а стиль работы так разительно отличался от других экспертов, методы которых мы изучили, что мы приступаем к исследованию фигуры мистера Ганна и его способа составления прогнозов, а также их практического применения на рынке.

                  Результаты этого исследования примечательны во многих смыслах."


                  а. В большинстве случаев - значит не всегда.
                  б. Неоднократно - значит не всегда.
                  в. способа составления - прямое указание на существование способа прогнозирования, а никак не предсказания, способов получения которого нет исходя из смысла самого понятия.


                  Почему это все важно? Потому что, при подмене понятий искажается весь будущий смысл прочтения и выводы, которые могут быть сделаны.
                   

                  Комментарий

                  • #10 Свернуть

                    спасибо ребята.с моей точки зрения -именно в точках и запятых скрывается истина.с ув
                       

                    Комментарий

                    • #11 Свернуть

                      Сообщение от Ferro Посмотреть сообщение
                      Нужно только понимать, знать, что из себя представляет этот самый "original impulse" и какое оно может быть "periodic or rhythmical motion", а для этого нужно понять базовую информацию, сделать необходимые простые расчёты и соответствующие построения.
                      Нет проблем! Явите нам ваше понимание в виде графиков, чтобы расставить все по местам.
                      К тому же, я не понимаю почему вы продолжаете использовать:

                      Сообщение от Ferro Посмотреть сообщение
                      методов анализа
                      когда нами было однозначно установлено, что ни метода, ни методов Ганна не существует. И вы с этим согласились, решив переименовать его творчество и представить системой, что я в свою очередь согласился рассмотреть, когда вы подготовитесь. Готовы? Тогда презентуйте!
                         

                      Комментарий

                      • #12 Свернуть

                        слава ГОСПОДИ-похоже на человеческий диалог.и очень хорошо что ВИКТОР стал участником данной ветке.давайте будем стараться поддерживать культурный тон.я уверен это крайне важно -иначе ветка как и многие другие опустятся до уровня каменного века.ко всем с ув.
                           

                        Комментарий

                        • #13 Свернуть

                          Доброго времени, Всем!

                          Ян!

                          Не нужно мне приписывать ничего.

                          Система анализа Ганна состоит и методов анализа, и первый из них - это построение правильного графика, который и включает в себя разметку вибрации по цене и времени. собственно говоря, именно о разметке по времени пока речь (часть метода первого).

                          Вам ещё попадётся его высказывание - рекомендация "начните с построения правильного Графика" и второе высказывание - рекомендация "сделать разметку основной, промежуточной и малой тенденций".

                          Просто буду ждать тогда Ваших окончательных выводов, а затем только покажу первый метод полностью, начиная от базовой информации.

                          Ваша проблема в том, что в высказывании Ганна про "существование математических точек силы", Вы упускаете суть термина "математические".


                          С Уважением и Неподдельным интересом,
                          Виктор (Ferro)
                             
                          "Всё в этом мире, лишь круги на воде, от упавшей капли" Ferro

                          Комментарий

                          • #14 Свернуть

                            С вами по-другому нельзя, так что конкретно:

                            Сообщение от Ferro Посмотреть сообщение
                            Не нужно мне приписывать ничего.
                            В предыдущем посте я дал ссылку на то, что вы Тактику Адверза считаете методом, и правильно считаете, тогда как творчество Ганна представляете системой. Разницу между методом и системой знаете?
                            На всякий случай: ме́тод (от др.-греч. μέθοδος) — путь исследования или познания, систе́ма (от др.-греч. σύστημα) — целое, составленное из частей.
                            Если под методом и системой вы понимаете что-то другое, давайте свое понимание. Если творчество Ганна по-вашему все-таки является системой (кстати, вопреки преамбуле читаемого нами сейчас Интервью "Mr. Gann's description of his experience and methods is given herewith."), тогда обоснуйте и представьте нам всем элементы системы, которые находятся в безусловных взаимосвязях между собой, чтобы составить целое. Т.к. разрозненные и не имеющие отношения одно к другому части, не могут составить целого.

                            Сообщение от Ferro Посмотреть сообщение
                            Ваша проблема в том, что в высказывании Ганна про "существование математических точек силы", Вы упускаете суть термина "математические".
                            Правда? И вы, конечно, готовы предоставить ссылку на такое мое упущение?

                            Кстати, коль привел часть Интервью, то весь абзац прочитаем:

                            "Mr. Gann's description of his experience and methods is given herewith. It should be read with a recognition of the established fact that Mr. Gann's predictions have proved correct in a large majority of instances."

                            in a large majority of instances - т.е. в большинстве случаев, что снова подтверждает сделанный выше перевод - речь идет о прогнозировании, а не предсказании.
                               
                            Последний раз редактировалось Multipoints; 10.12.2015, 22:53.

                            Комментарий

                            • <a href="https://www.instaforex.org/ru/?x=ruforum">InstaForex</a>
                            • #15 Свернуть

                              Сообщение от Multipoints Посмотреть сообщение
                              Никаких ограничений на участие и выражение собственного мнения не накладывается,
                              Извините, я человек здесь новый, с трудами Ганна почти не знаком, но по прочтении ваших постов у меня возникло несколько вопросов.
                              1. Какова цель данной ветки ?
                              Название уж больно затейливое - НАРОДНОЕ ЧТЕНИЕ..., типа прочтете кое-какую литературу и все ? На посиделки похоже.
                              2. Почему взяли за основу именно данный материал, который относится к интервью и будут ли другие материалы ?
                              Сообщение от Multipoints Посмотреть сообщение
                              и я не вижу почему бы нам не взять его за основу
                              вот именно ПОЧЕМУ вы решили взять за основу ?
                              3. Почему многие говорят от имени всех: МЫ ЗНАЕМ..., МЫ сделали вывод...,
                              Сообщение от Multipoints Посмотреть сообщение
                              когда нами было однозначно установлено
                              создается впечатление, что таким образом уже хотят свои слова поставить выше слов других.
                              Вспомнил, как один адепт Ганна в видео сказал следующее - Нам Ганн сказал следующее...
                              не знаю кому конкретно Ганн говорил, но родился данный адепт задолго после смерти Ганна.

                              Я думаю, что если есть возможность высказаться каждому, то и надо писать от своего имени, типа - Я понимаю так..., Из всего Я сделал вывод... .
                              Раз уж вы решили изучить материал о Ганне, то я делаю однозначный вывод - многие пока вообще не знают методов и анализа Ганна.
                              А если такие уже имеются, то зачем они пришли на данное Народное чтение ?
                              Предлагаю поучительный тон несколько поубавить. Либо равенство для всех, либо ну его на ... .

                              И последнее. Есть такое выражение - Хочешь чему-то научиться, начни это преподавать.
                              Т.е. данному народному чтению не будет хватать ученика.
                              Должен же быть ученик, который будет задавать тысячу разных вопросов ?
                              Я даже могу сам исполнять такую роль. Обязуюсь выполнять её добросовестно.
                              Есть кто будет против моей кандидатуры ?

                              И еще : предлагаю не торопиться и не бежать впереди паровоза, т.е. пока не будет переведен один абзац не лесть на другой, иначе будет то, что уже было.
                              Перевели - обсудили - сделали вывод - перешли к следующему абзацу.

                              Решайте господа.
                               
                              Последний раз редактировалось PRAS; 10.12.2015, 23:26.
                              ЗНАНИЕ ИМЕЕТ БОЛЬШУЮ ЦЕННОСТЬ, НЕЖЕЛИ ЗОЛОТО !!!

                              Комментарий

                              Сейчас онлайн

                              working...
                              X